Sunday, January 06, 2008


An English translation of Muhammad Ubaid's "Ilaika", which is a beautiful expression of love and hope for Allah, in my opinion. This translation is imperfect and does not do it any justice, given it's an English translation of a Malay translation* of Ubaid's nasyeed, which in turn is based on the original Arabic text from Imam Shafi'e's Diwan Al-Shafi'e. Any weakness is on my part alone.

But you get the idea... *sniff*

*Thanks to Mashie for the Malay translation from Arabic!

I submit my hopes to You, O Lord of all creation,
Though I am, O The Provider, Most Generous, a sinner,
When my heart is hardened, and my life is constricted,
I turn to my submission as the way to Your pardon,
Thus when You, The All-forgiving, wipe clean my continuing sins,
Your gift and Your clemency is a boon and an exaltation to me.

Is it not You who nourishes me, guides me?
Therefore cease not your benevolence and bounty to me,
May those who have obtained excellence forgive me my trespass,
And parade not my wrongdoings and things that have passed.

Should You forgive me, O Lord, absolve me of my treachery,
My injustice, that will be pardoned not on the day when grief is recollected,
But should you recompense my wrongs with your torment, still I will not lose hope,
Even as my trespass lands me in the Fire.

He is the one who speaks only in remembrance of his Lord,
And when he is with others in this world, he is silent,
Thus he says, “O my love, You are the One I beseech to, on Whom I place my faith,
Enough is You for those in need for their dependence and their pleas”.

Thus I defend my love, though they be tainted with worldly lust,
Thus I protect this promise of devotion, marred though they may be,
In my waking moments, I pine for You,
In my slumber, I hope for You,
Walking beside me, full of hope,
Thus though my sins are mountainous, then and now,
Far greater and more illustrious is Your compassion to Your servants.

No comments: